发布时间:2023-07-10 发布者: 访问次数:
学史增信| 双语共读《宣言》 感悟真理力量
导语
2021年6月20日
奋斗百年路,启航新征程。在建党百年之际,日语学院党总支召集优秀师生代表,共读中日双语《共产党宣言》,巩固党史学习成果,感悟马克思主义真理力量。
“共产党宣言”这个翻译源于日语,最初是“共产主义者宣言”的意思,1904年11月13日在日本《周刊·平民报》上,这部著作首次被译成《共产党宣言》。1908年1月,《天义报》最早刊发了上海译者民鸣根据日文版《共产党宣言》翻译的《共产党宣言》第一章中文译本。
#朗读者介绍
甘李煜琳,日语学院2017级1班学生,出生于江西省新余市。本专科生国家奖学金获得者,曾多次在朗诵、配音、演讲等专业比赛中获奖,以综合排名第一保研至广东外语外贸大学。日语学院本科生党支部党员,2020年12月转正成为正式党员。一心向党,一直以来努力为支部工作,为群众服务。
2021年是建党的第100年,中国共产党带领人民走过风风雨雨,历经磨难成就了中国今日的辉煌。在这值得庆祝的日子里,心怀感恩与期待更加积极主动地为党贡献力量,希望党不断发展壮大,走向更加美好的未来!
共产党宣言节选
日文版:
在來⼀切の社會の歴史は、階級鬪爭の歴史である。
自由民と奴隷、貴族と平民、領主と農奴、ギルド(同業組合)の親方と徒弟職人、一言にすれば壓伏者と被壓伏者とが、古來常に相對立して、或ひは公然の、或ひは隱然の鬪爭を繼續してゐた。そしてその鬪爭はいつでも、社會全體の革命的改造に終るか、或ひは交戰せる兩階級の共仆れに終るのであつた。
上古の諸時代にあつては、殆んど到る處に、社會を種々な等級に分けた複雜な排列法、社會的地位の種々雜多な區分が行はれてゐるのを見る。すなはちローマの古代には、貴族、騎士、平民、奴隷があり、中世には、領主、家來、親方、徒弟、農奴がある。そしてなほその諸階級の殆んどすべてに、またそれぞれの小區分がある。
封建社會の滅亡から發生した近世のブルジョア社會も、階級對立を除去してはゐない。ただ新しい階級をつくり、新しい壓伏條件をつくり、新しい鬪爭形式をつくつて、昔のに代へただけである。
けれども、我々の時代、すなはちブルジョアの時代は、この階級對立を單純化したといふ特徴をもつてゐる。全社會は次第々々に、相敵視する二大陣營、直接相互に對立する二大階級に分裂しつつある。すなはちブルジョアとプロレタリヤである。
共产党宣言封面图
中文版:
至今一切社会的历史都是阶级斗争的历史。
自由民和奴隶、贵族和平民、领主和农奴、行会师傅和帮工,一句话,压迫者和被压迫者,始终处于相互对立的地位,进行不断的、有时隐蔽有时公开的斗争,而每一次斗争的结局是整个社会受到革命改造或者斗争的各阶级同归于尽。
在过去的各个历史时代,我们几乎到处都可以看到社会完全划分为各个不同的等级,看到社会地位分成的多种多样的层次。在古罗马,有贵族、骑士、平民、奴隶,在中世纪,有封建主、臣仆、行会师傅、帮工、农奴,而且几乎在每一个阶级内部又有一些特殊的阶层。
从封建社会的灭亡中产生出来的现代资产阶级社会并没有消灭阶级对立。它只是用新的阶级、新的压迫条件、新的斗争形式代替了旧的。
但是,我们的时代,资产阶级时代,却有一个特点:它使阶级对立简单化了。整个社会日益分裂为两大敌对的阵营,分裂为两大相互直接对立的阶级:资产阶级和无产阶级。
上一篇: 没有了