党建工作
学史增信| 双语共读《宣言》 感悟真理力量(王宗瑜)

发布时间:2023-07-10 发布者: 访问次数:

学史增信| 双语共读《宣言》 感悟真理力量

导语

2021年6月1日

 奋斗百年路,启航新征程。在建党百年之际,日语学院党总支召集优秀师生代表,共读中日双语《共产党宣言》,巩固党史学习成果,感悟马克思主义真理力量。  

“共产党宣言”这个翻译源于日语,最初是“共产主义者宣言”的意思,1904年11月13日在日本《周刊·平民报》上,这部著作首次被译成《共产党宣言》。1908年1月,《天义报》最早刊发了上海译者民鸣根据日文版《共产党宣言》翻译的《共产党宣言》第一章中文译本。

 

#朗读者介绍

 

 

王宗瑜,四川外国语大学日语学院副教授,政治学博士,毕业于日本中央大学。研究领域为中日近现代关系史。现主要担任本科三年级“高级日语”、学硕“中日近现代关系史”、专硕“交替传译”等课程。日语学院教工支部党员,8年党龄。值此建党100周年之际,将中日文版《共产党宣言》加以对照,或许会有新的感悟。

 

共产党宣言节选

 

日文版:

 共産主義者は⼀般のプロレタリヤに對して、どんな關係にあるか。  

 共産主義者は勞働者の諸黨派に反對して、別個の⼀黨派をつくるものではない。  

 彼らは全プロレタリヤ階級の利害から分離した、何らの利害をもつものではない。  

 彼らは特殊の原則を定めて、プロレタリヤの運動をその型に入れようとするものではない。  

 共産主義者が、プロレタリヤの他の諸黨派と異なるところは、ただこれである。すなはち、一面においては、プロレタリヤの種々なる⼀國的鬪爭に對して、その國籍から獨立した、全プロレタリヤ階級の共通利益を指⽰し、標榜する。そして他の一面においては、プロレタリヤとブルジョアジーとの鬪爭が經過する種々なる發展段階に對して、常に運動全體の利益を代表する。  

 故に共産主義者は、一面、實際上には、全世界の勞働諸黨派の中において、最も大膽な、いつでも全黨を推進させる⼀部分である。そして一面、理論上には、プロレタリヤ運動の條件、進路、およびその總結末に關し、プロレタリヤの他の大部分よりも、一そう明晰な洞察をもつてゐるものである。  

 共産主義者の直接の目的は、他のすべてのプロレタリヤ諸黨派のそれと同⼀である。すなはちプロレタリヤを⼀階級に結成すること、ブルジョアの支配權を顛覆すること、プロレタリヤの手に政權を握ること。  

 共産主義者の理論的根據は、決して某々社會改良家たちの發明し、もしくは發見した、理想や原理の上に存するものではない。  

 彼らはただ、現存せる階級鬪爭の實際的諸關係、すなはち我々の眼前に起りつつある歴史的運動の、⼀般的表現に過ぎない。從來の財産關係を廢絶することは、必ずしも共産主義者の特徴ではない。  

 

 

 

共产党宣言封面图

 

中文版:

共产党人同全体无产者的关系是怎样的呢?  

共产党人不是同其他工人政党相对立的特殊政党。  

他们没有任何同整个无产阶级的利益不同的利益。  

他们不提出任何特殊的原则,用以塑造无产阶级的运动。  

共产党人同其他无产阶级政党不同的地方只是:一方面,在各国无产者的斗争中,共产党人强调和坚持整个无产阶级共同的不分民族的利益;另一方面,在无产阶级和资产阶级的斗争所经历的各个发展阶段上,共产党人始终代表整个运动的利益。  

因此,在实践方面,共产党人是各国工人政党中最坚决的、始终起推动作用的部分;在理论方面,他们胜过其余的无产阶级群众的地方在于他们了解无产阶级运动的条件、进程和一般结果。共产党人的最近目的是和其他一切无产阶级政党的最近目的一样的:使无产阶级形成为阶级,推翻资产阶级的统治,由无产阶级夺取政权。  

共产党人的理论原理,决不是以这个或那个世界改革家所发明或发现的思想、原则为根据的。这些原理不过是现在的阶级斗争、我们眼前的历史运动的真实关系的一般表述。废除先前存在的所有制关系,并不是共产主义所独具的特征。